문화

[Screen English] 진정해요

입력 2008.09.17. 02:42 수정 2008.09.17. 02:42
번역beta

Translated by kakao i

번역할 언어 선택
글자 크기 조절 레이어

You need to calm down

65. INT. NASH'S OFFICE. SUNSET Parcher's leads Nash back into the office. Shades drawn.

65. 내부. 내쉬의 사무실. 해질녘. 파처가 내쉬를 사무실로 다시 들어가게 한다. 유리창 가리개가 드리워져 있다.

PARCHER: You need to calm down, John. Now listen to me. We're closing in on the bomb, in large part due to your work. Now don't you think your fear is a small price to pay?

NASH: William, my circumstance has changed. Alicia's pregnant.

PARCHER: I told you attachments were dangerous. You chose to marry the girl. I did nothing to prevent it. The best way to ensure everyone's safety is for you to continue your work.

NASH: Well, I'll just quit.

PARCHER: You won't.

NASH: Why would I not?

PARCHER: Because I keep the Russians from knowing you work for us. You quit working for me, I quit working for you.

파처: 존, 진정해요. 들어 봐요. 당신 덕분에 원폭 위치를 찾기 직전이요. 당신의 두려움은 치러야 할 작은 대가일 뿐이잖소?

내쉬: 윌리엄, 상황이 달라졌어요. 아내가 임신했소.

파처: 누군가에 대한 애착은 위험하다고 말했잖소. 결혼은 당신이 선택했고, 난 막은 적 없소. 모두가 안전해지는 최선의 길은 당신이 계속 일하는 거요. 내쉬: 난 그만두겠소.

파처: 그럴 순 없소.

내쉬: 왜 그만둘 수 없다는 거요?

파처: 당신이 일한다는 사실을 소련이 모르도록 보호해왔소. 당신이 협조하지 않으면 나도 당신을 지키지 않을 거요.

In the dying light, William turns, heads out the door.

희미한 불빛 속에서 파처는 돌아서서 문을 향한다.

66. INT. MIT. WHEELER HEADQUARTERS. HALLWAY Nash emerges a bit later, shaking off the shock.

66. 내부. MIT. 윌러연구소 본부. 복도 내쉬가 충격을 떨쳐내면서 좀 뒤에 나타난다.

NASH: (shouting) Parcher! Parcher!

내쉬: (소리치면서) 파처! 파처!

Sol emerges from his door and stares at Nash, obviously concerned. 솔이 자신의 문을 열고 나와서 내쉬를 무척 걱정스럽게 본다.

SOL: John, you all right?

솔: 존, 괜찮아?

But Nash doesn't answer, just stares after Parcher as the front door kisses closed behind him.

하지만 내쉬는 대답하지 않고 그냥 앞문을 열고 나가는 파처를 응시할 뿐이다.

▲ Key Words

sunset: the sun's disappearance below the horizon in the evening일몰, 해질녘; 저녁놀 ex)She gazed at the sunset.(그녀는 일몰을 지켜보았다.)

shade: the blocking or partial blocking out of sunlight차양; 해가리개 ex) Pull down the shade if you want to sleep late in the morning.(아침 늦게까지 자고 싶다면 차양을 내려라.)

circumstance: a fact, occurrence or condition, especially when relating to an act or event상황, 환경, 사정 ex)This circumstance lessens danger.(이런 상황에서는 위험이 덜해진다.)

attachment: liking or affection 애착 ex)He had a sentimental attachment to his birthplace(그는 출생지에 대해 감정적인 애착을 갖고 있었다.)

해설:

내쉬와 파처와 언쟁을 벌이는 장면이다. 논쟁을 벌이는 표현을 배울 수 있다.

* You need to calm down, John. Now listen to me. We're closing in on the bomb, in large part due to your work. 내쉬의 활약 덕분에 폭탄 관련 첩보 업무가 결실을 맺기 일보 직전이다. 그러나 호사다마라고 했던가. 내쉬의 신상에 위험이 닥쳐오고 내쉬는 앨리샤와의 사랑을 지키기 위해 특수 업무를 그만 두고 싶어하는 바람에 파처와 갈등을 빚는다. Need to를 '~할 필요가 있다'는 의미로 외우고 넘어가면 현지 영어의 참맛을 느끼기 힘들다. need to에는 '약한 명령'의 의미가 있다는 점을 알아두자. ex)Dancers need to be flexible.(무용수들은 유연성이 있어야 한다.) '명령'의 경우 must, should가 있는데 require를 사용할 수도 있다. request는 '요청'의 의미가 있다. ex) Being a consultant requires access to a computer. (컨설턴트가 되려면 컴퓨터를 사용할 줄 알아야 한다.) He requested us to stop talking.(그는 우리에게 이야기하지 말라고 요청했다.) 상대방의 주의를 집중시킬 때는 Hey, look, listen 등을 사용하면 좋다. 실제로 보고, 들어라는 의미보다는 '이봐' 정도로 이해하면 된다. '~때문에'는 because of, due to 등을 많이 사용하는데 '덕분에'의 경우 thanks to를 사용하면 된다. ex) The fete was a great success, thanks to the fine weather and a lot of hard work.(좋은 날씨와 많은 노력 덕분에 축제는 대성공이었다.)

Now don't you think your fear is a small price to pay? William, my circumstance has changed. Alicia's pregnant. 사나이가 큰 일을 하려면 위험을 감수해야 하는 것 아니냐고 파처는 내쉬를 다그친다. Nothing ventures, nothing gains.(모험이 없으면 얻는 것도 없다)는 의미다. 앨리샤가 '임신했다'는 표현을 Alicia is expecting a child.라고 할 수 있는데 expect에는 '기다리다'는 의미도 있다. ex)I expect him every minute( 이제나저제나 하고 그를 기다리고 있다.) expect는 '어떤 일이 일어날 것을 상당한 근거를 가지고 믿고 있다'이고 anticipate는 '어떤 일이 일어나는 장면을 마음속에 그리며 대응책을 생각하다'이며 hope는 '어떤 일이 일어날 것을 바라고 일어나리라고 믿다'는 의미지만 구어체 영어에서는 다양한 용례를 통해 의미를 느껴보는 과정을 거치는 것이 유창한 현지 영어로 가는 길이다. 내쉬의 앞날에 어떤 어려움이 기다리고 있을까.

■ Falling for married man makes first love painful (유부남과 사랑이기에 고통스러운 첫사랑)

DEAR ABBY: I am 20 years old and had never been in love until recently. The only problem is, the man I fell for is married.

I knew " Craig" was married when I began talking to him at work. We have never " done" anything but talk, but sometimes that's all it takes. Craig was going through a separation, and we talked every day for hours at a time.

Now he doesn't want to talk at all. He says he needs time and doesn't want anyone to get hurt, but I am already hurt. I try to talk to him, but he doesn't respond. Craig is ignoring me now, and it's very painful. I have already fallen for him, and I am more than willing to wait, but each passing day it gets harder and harder.

Please advise me on what to do. Is love worth all the pain? -- HEARTBROKEN IN OHIO

저는 스무 살이고 얼마 전까지만 해도 사랑에 빠진 적이 없었어요. 문제는 제가 사랑에 빠진 남자가 유부남이라는 거에요.

저는 "크레이그"가 결혼했다는 사실을 직장에서 그이와 말을 나누기 시작했을 때 알았어요. 저희는 이야기하는 것 이외에는 어떤 것도 한적이 없지만, 어떨 때는 그것만으로도 충분한 거잖아요. 크레이그는 별거하는 중이었고 저희는 매일 몇 시간씩 이야기했어요.

이제 크레이그는 전혀 이야기를 하고 싶어하지 않아요. 그이는 시간이 필요하고 아무에게도 상처를 주고 싶지 않다고 말했지만 저는 이미 상처를 입었어요. 저는 크레이그와 말을 하려고 하지만, 그이가 응하지 않아요. 크레이그는 이제는 저를 무시하고 있고, 그 사실이 정말 고통스러워요. 저는 이미 그에게 빠져버렸고 저는 기꺼이 기다릴 수 있어요. 하지만 하루하루 지날수록 점점 힘들어지고 있어요.

어떻게 해야 될지 조언을 해주세요. 사랑이 이런 고통을 겪을 정도로 가치가 있는 것인가요?

DEAR HEARTBROKEN: I have news for you. Love isn't painful when the love object is the right person and the love is returned. What's painful is rejection.

Your mistake was allowing your attraction to Craig to overwhelm your good sense. He started talking to you when he was separated and vulnerable. But now he has made up his mind to make a go of his marriage. Accept it, and if necessary, find another job. It would be less painful than seeing him every day.

좋은 소식이 있어요. 사랑은 사랑의 대상이 적절한 사람이고 그 사랑을 되돌려 받을 수 있다면 그렇게 고통스러운 것은 아니랍니다. 고통스러운 것은 거절 당하는 거죠.

아가씨의 실수는 크레이그에 대한 호감이 아가씨의 분별력을 흐리도록 한 거에요. 크레이그는 별거하고 약해졌을 때 아가씨와 이야기를 하기 시작했어요. 그렇지만 이제는 자신의 결혼 생활을 잘 유지해 보겠다고 마음먹었어요. 상황을 인정하세요. 그리고 필요하다면 다른 직장을 구하세요. 그 편이 크레이그를 매일 보는 것보다 덜 고통스러울 거에요.

DEAR ABBY: I grew up in a family of girls. Our parents always told us we could do anything a boy could do, and we did. However, when our brother was born, everything changed.

He is now 40 and has never been able to hold a job longer than a month. He has a college degree, a wife who works and three wonderful little girls. Our parents are in their 80s and continue to pay his bills! Mom even takes his clothes to the cleaners. How can we get our brother to stop taking advantage of our parents? -- BIG SISTER IN TEXAS

저는 여자 아이들만 있는 가족에서 자랐어요. 부모님은 항상 남자가 할 수 있는 모든 일은 저희도 할 수 있다고 말씀하셨고, 저희는 그렇게 했어요. 그렇지만 남동생이 태어났을 때, 모든 게 바뀌었어요.

남동생은 이제 40살이고 한 직장을 한 달 이상 다녀본 적이 없어요. 그는 대학 학위도 있고 아내와 3명의 예쁜 딸들이 있어요. 부모님은 80대인데 아직도 동생의 청구서들을 내주셔요! 어머니는 동생의 옷을 세탁소에 가져가기까지 해요. 동생이 부모님을 이용하는 것을 멈추려면 어떻게 해야 하나요?

DEAR BIG SISTER: I think you have it backward. By turning your brother into an object of worship and failing to teach him responsibility and independence, your parents have done all they could to allow themselves to be taken advantage of.

반대로 알고 있는 거 같아요. 동생을 숭배의 대상으로 만들고 책임감과 독립심을 가르쳐주지 않음으로써, 부모님은 스스로 이용 당하기 위해 최선을 다했셨어요.

▲ Key Words

*separation: an act or instance of separating 별거

*good sense: sound practical judgment 분별력

*make a go of sth: make sth succeed, especially a business or marriage (관계 따위를) 잘 유지하다, 잘 해나가다

*take advantage of: make excessive use of 이용하다