[임귀열 영어] If I get hit by a bus (내게 무슨 일이라도 생기면)

2010. 12. 8. 21:07
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

독일의 한 화학회사에서는 핵심사원이 출장에 동행하지 않도록 한다. 출장 중 사고라도 나서 핵심인력을 잃을까 염려하기 때문이다. 미국의 상류층에서는 가족여행을 가도 서로 다른 비행기를 타기도 한다. iPhone으로 유명한 Apple사에서는 초창기에 소프트웨어 개발부서의 핵심인력이 자동차를 사고를 당하자 회사에서는 전전긍긍했다고 한다. 이른바 bus factor다.

Apple사의 회장인 Steve Jobs는 혼자서 북치고 장구치며 주가를 올리고 전세계 스파트폰 시장을 뒤흔들고 있다. 그가 췌장암에 걸려서 투병 중일 때 모두들 그의 쾌유를 빌던 것도 같은 이유였다. 이런 경우를 통틀어 bus factor라고 부른다. 버스에 치이면 죽거나, 엄청난 손실과 차질이 빚어지는데 이는 '불의의 사고'이고 '예기치 못한 사건'이 된다. 요즘엔 이보다 더 자극적인 용어 truck factor도 쓰인다. 트럭에 치여 죽는 것처럼 치유할 수 없는 상태에 빠지게 한다는 의미다. 전체 교통 사고 사망자 중에서 버스에 치여 죽는 사람은 0.2%도 되지 못하지만, 예기치 못한 사고나 사건을 지칭하는 말로서 인기가 높은 말이다.

그것이 bus factor, truck factor 혹은 bus number, truck number라고 불리든 이들 표현은 같은 의미의 영어식 표현이다. 원어민이라면 누구나 그 발상과 표현법에 매력을 느끼는 말이다. 'If I was going to get hit by a bus tomorrow, I'd do this today'(내일 혹시 죽게 된다면 나는 오늘 이것을 하겠다)는 것이나 'If my business partner is ever hit by a bus, I am toast'(동업자에게 무슨 일이라도 생기면 나는 끝장)이라는 문장 모두 메시지는 같다.

작년 여름 Obama 대통령도 의료보험 개혁을 주장하며 'If somebody gets hit by a bus, ends up in the emergency room, and the rest of us have to pay for it'라고 말했을 때 get hit by a bus는 'expected catastrophe' 'expected tragedy'(불의의 사고)의 뜻으로 말한 것이다. 위험요소(risk factor) 중에서 bus factor는 예기치 못한 불의의 사고, 최악의 가상 시나리오를 의미하는 셈이다.

[연평도] 美의 경고, 예사롭지 않다
여고생에 한방 맞은 위원장
최소연봉이 무려 1억5000만원
"당신도 성매매를?" 아내 의심에…
[연평도] "中 정말 두려워하는 건…"
성유리 닮은 정다래, 알고보니 장애우?
인기폭발 수영얼짱 이미 매니저 고용?
김성민 탓에 '남격 합창단'마저 결국…
[화보] '글래머 응원녀' 데이트 현장 가보니…
[화보] 상반신 누드 여가수 '완벽 몸매' 화제

▶[알파클럽] 당신의 소중한 주식자산은? 1:1 무료상담 신청!

[ⓒ 인터넷한국일보(www.hankooki.com), 무단 전재 및 재배포 금지]

Copyright © 한국일보. 무단전재 및 재배포 금지.

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?