반크 "한국관광공사조차 김치를 중국 주장인 '파오차이'로 오역"

왕길환 2020. 12. 16. 09:15
자동요약 기사 제목과 주요 문장을 기반으로 자동요약한 결과입니다.
전체 맥락을 이해하기 위해서는 본문 보기를 권장합니다.

사이버 외교사절단 반크는 한국관광공사가 제공하는 실시간 다국어 관광정보 서비스인 '투어 API'(api.visitkorea.or.kr)에서 '김치' 중국어 번역이 '泡菜'(파오차이)로 잘못 표기됐다고 16일 밝혔다.

중국 바이두 백과사전은 김치를 중국의 '절임 채소'인 파오차이를 따서 '한궈 파오차이'라고 규정하고 있다.

최근에는 김치 종주국은 한국이 아니라 중국이며 파오차이가 국제 표준이라는 왜곡된 주장이 중국에서 나오기도 했다.

음성재생 설정
번역beta Translated by kaka i
글자크기 설정 파란원을 좌우로 움직이시면 글자크기가 변경 됩니다.

이 글자크기로 변경됩니다.

(예시) 가장 빠른 뉴스가 있고 다양한 정보, 쌍방향 소통이 숨쉬는 다음뉴스를 만나보세요. 다음뉴스는 국내외 주요이슈와 실시간 속보, 문화생활 및 다양한 분야의 뉴스를 입체적으로 전달하고 있습니다.

'투어 API'에서 김치를 검색하면 '泡菜'(파오차이)로 뜬다 [투어 API 캡처]

(서울=연합뉴스) 왕길환 기자 = 사이버 외교사절단 반크는 한국관광공사가 제공하는 실시간 다국어 관광정보 서비스인 '투어 API'(api.visitkorea.or.kr)에서 '김치' 중국어 번역이 '泡菜'(파오차이)로 잘못 표기됐다고 16일 밝혔다.

이 사이트를 방문해 검색 엔진에서 중국어(간체, 번체)를 지정하고 한국어로 '김치'를 입력하면 282개의 김치관련 용어 대부분이 '泡菜'로 나타난다.

김치찌개백반(泡菜湯家常套餐), 양푼김치찌개(銅盆泡菜湯), 물김치(水泡菜), 광주세계김치축제(光州世界泡菜節), 전주한옥마을 전주김치문화관(全州韓屋村 全州泡菜文化館) 등이다.

김치의 영어 번역은 282개 모두 'kimchi'로 표기됐다.

중국 바이두 백과사전은 김치를 중국의 '절임 채소'인 파오차이를 따서 '한궈 파오차이'라고 규정하고 있다. 최근에는 김치 종주국은 한국이 아니라 중국이며 파오차이가 국제 표준이라는 왜곡된 주장이 중국에서 나오기도 했다.

한국 정부는 2013년 파오차이와 '라바이차이'(辣白菜)로 부르던 김치를 '신치'(辛奇)로 개명했고, 이듬해 중국에서 상표권도 등록했다.

API는 '개방형 응용프로그램 개발 환경'(Application Program Interface)의 약자로, 투어 API에서는 한국관광공사가 보유한 70만 건의 한국 관광 정보를 실시간으로 제공하는 서비스다.

ghwang@yna.co.kr

☞ "아버지 쌀 외상값 갚아라"…가수 비 찾아간 부부 벌금형
☞ 미성년자 등 여성 수십명 성착취…패션 거물 체포
☞ "청소 불량하니 육체 바쳐라" 가사도우미에 성노예 강요
☞ 재벌가 '혼맥' 더 늘었다…대기업 오너 자녀 간 결혼이 절반
☞ 홍진영 석사 논문 '표절' 잠정결론…'미우새' 하차할까
☞ 어머니 때리는 30대 아들… 아버지는 목을 졸랐다
☞ "엄마는 여성, 아빠는 남성"…헝가리, 동성커플 양육권 박탈
☞ '해운대 아파트가 뭐라고' 4명 아이 엄마와 혼인신고
☞ 아들딸 코로나 의심되는데 태연히 출근한 보건소직원 결국…
☞ 스파링 가장한 3시간의 학폭…징계는 5일 출석정지

▶연합뉴스 앱 지금 바로 다운받기~

<저작권자(c) 연합뉴스, 무단 전재-재배포 금지>

Copyright © 연합뉴스. 무단전재 -재배포, AI 학습 및 활용 금지

이 기사에 대해 어떻게 생각하시나요?